Chapter 4: The Second Prince and the Marquis’ Daughter

「殿下、お菓子をいただいてもよろしいですか?」

“Your highness, may I have some pastries?”

 

「好きにしろ」

“Do as you like.”

 

「では、遠慮なくいただきますわ」

“Then, I will help myself.”

 

わたしは目の前に置かれた、マドレーヌを咀嚼し始める。

I started breaking the madeleine which had been placed in front of me into bite-sized pieces.

まったく、甘いものを食べなきゃやっていられないわ。

Truly, I can’t stand not eating sweet things.

 

こうなりたくなかったから、第二王子と会うのは嫌だったのよ。

Because I didn’t want things to end up like this, I refused to meet with the second prince.

緊張したり、驚いたり決して演技に手を抜くことはしなかった。

Being nervous, being surprised, I didn’t slip up in my acting even once.

なのに……

Yet…

あの狸……じゃなくて、お父様のせいで腹黒王子にバレてしまった。

That sly tanuki… I mean, because of Father I got found out by the blackhearted prince.

カードは捨ててって言ったのに。
Even though I told him to throw away the card.

 

そう、わたしが第二王子エドワード殿下の探し人『リーア』の正体である。

That’s right, I am the real identity of ‘Lia’ who Prince Edward has been looking for.

7年前、外で演技をし始めた頃のことだ。

Seven years ago, it was when I had started performing outside.

殿下が護衛も連れずに城下にいた。

His highness had been in town without having taken guards.

その風貌はまさに『はじめてのお忍び』、変装はしていたが、見る人が見れば身分の高い少年だと判るものだった。

That appearance had definitely been that of ‘first time travelling incognito’. He was in disguise but those who knew what to look for would know that he was a boy of high social status.

わたしは愛国心が強い方ではないけれど、さすがに自国の王子を危険にさらすことはできない。

Although I am not particularly patriotic, still, one couldn’t expose one’s own country’s prince to danger.

王都の宿屋の娘という設定で殿下に近づき、殿下を探しに来た騎士が来るまで一緒に居たのだ。

I got close to the prince with the character of an innkeeper’s daughter from the capital and stayed with him until the knights who had been looking for him arrived.

もちろん侯爵令嬢だと伏せて。

Of course, I hid the fact that I was a marquis’ daughter.

その際に殿下とポーカーをして遊び、わたしは負けた。

At the time, I played poker with the prince, and I lost.

『負けた代償に何でも言うことを1つ聞く』という当時の流行りに則ることになった。

‘As compensation for losing, I will do one thing of whatever you say’ was what was popular in those days.

「まだ君に言うことを聞いてもらいたいことはないなあ」と言う殿下に、仕方がなく署名入りの『何でも1回言うことを聞く券』を渡した。

“I don’t have anything I want you to do as I say” is what the prince said, and I, with a feeling of it can’t be helped, gave him a signed ‘I will do anything you say’ voucher.

当時のわたしは未熟者で、ポーカーに負けた腹いせに一言、素で殿下と会話してしまったのだ。

The me at the time was a novice, and the reason I lost at poker originated in the fact that I had spoke one word of conversation to the prince.

殿下と別れた後、わたしは猛烈に後悔した。

After parting with the prince, I felt intense regret.

 

その後のわたしはとにかく頑張った。

At any rate, the me after worked hard to the best of my abilities.

社交をする際には素を隠し、完璧な淑女となるように演技をするようにした。

I decided to each time I was to socialise to hide my real self and become the perfect lady.

正体を見破られないように、演技力が未熟だった数年の間は殿下に近づかないようにした。

The few years my acting skills were still amateurish, I made sure I stayed away from the prince so as to not have my real self seen through.

筆跡からばれないように、わたしが生まれてから書きしたあらゆる物を捨て、筆跡を変えた。

So that I wouldn’t be found out from my handwriting, I threw away all sorts of things with my handwriting since birth and changed my handwriting.

努力の甲斐なく、殿下の執念と身内の裏切りに負けたのだけど。

But those efforts were to no avail, and I lost to the prince’s tenacity and a family member’s treachery.

 

少し冷めた紅茶でお菓子を流し込み、わたしは腹をくくった。

Washing down the sweets with some slightly cool black tea, my stomach tied itself into knots.

エドワード殿下を睨みつけると、長年演じ続けた『完璧な淑女』の演技をやめた。

Scowled at by Prince Edward, I stopped the act of ‘the Perfect Lady’ I had performed for many years.

今のわたしは『素のジュリアンナ』だ。

The me right now is the ‘Original Julianna’.

 

「確かに、わたしがエドワード殿下が探していた『リーア』ですわ。お久しぶりですね、とご挨拶した方がよろしいかしら?」

“Certainly, I am the ‘Lia’ who Prince Edward has been looking for. It’s been a long time hasn’t it, how would you like me to greet you?”

 

「挨拶はいい、最初の淑女の礼で十分だ。あと、エドワードと呼べ」

“That’s not necessary, the courtesy from before was enough. And, call me Edward.”

 

「ではエドワード様。その紙切れですが……署名はリーアのものです。わたし、ジュリアンナではありません。ですから、その紙切れはただ文字が書いてある紙切れですわ」

“Then, Edward. About that scrap of paper… the signature is Lia’s. Not, I, Julianna’s. Which is why, that scrap of paper is just a scrap of paper with some words written on it.

 

「先程お前は自分が『リーア』だと認めた。だから、ジュリアンナはリーアでもあると思うが?」

“Just then, you acknowledged you were Lia. So, don’t you think Julianna is also Lia?”

 

「その紙切れには、有効期限が書いてありません。7年という月日が経っております。所詮は子どもの書いた物、もう期限切れなのでは?」

“That scrap of paper doesn’t have an expiration date written on it. Seven years have passed. After all, it is nothing more than something written by a child, isn’t it already expired?”

 

「たとえ子供でも、自分のしたことには責任を持つべきだと思うが?それに有効期限がないということは、この紙切れの期限は無期限ということになる」

“Even a child, don’t you think they should take responsibility for the things they’ve done? The fact that there is no expiration date means that this scrap of paper’s time limit is indefinite.”

 

やはり無効にはできないか……まったく取りつく島のないこと。

As I thought, I wasn’t able to invalidate it… it was completely unapproachable.

急に態度が変わったわたしを見て、サイラス補佐官とキール団長が驚愕の表情を浮かべている。

Seeing my attitude suddenly change, Lord Silas and Captain Kiel both had expressions of surprise on their faced.

完璧な淑女を演じていない今のわたしは、フォローせずに放っておくことにした。

I, who had stopped acting as a perfect lady, didn’t follow up with anything and left it alone.

隠しもせず大きなため息を吐くと、わたしはエドワードの核心に迫る。

Without hiding my big sigh, I closed in on the heart of Edward’s speech.

 

「それで、エドワード様は侯爵令嬢ごときに何をお望みですか?」

“And, what does Edward desire of someone like a marquis’ daughter?”

 

どうせ碌な事じゃないんでしょうけどと内心で付け足す。

After all, it’s probably nothing good, I added internally.

エドワードは『理想の王子様』と称される美しい微笑みをわたしに向けた。

Edward gave me a beautiful, praised as the ‘Ideal Prince’s’, smile.

真っ黒に輝いているわ……

It’s glittering pitch black.

その様は悪魔の微笑みにしか見えない。

I couldn’t see anything but the smile of a demon.

 

「俺の手駒になってよ、ジュリアンナ」

“Become my pawn, Julianna.”

 

口調と顔は『理想の王子様』、言っていることは鬼畜そのものだ。

His tone and face were that of ‘the Ideal Prince’s,’ but his words were that of a fiend’s.

 

「嫌です」

“No.”

 

「お前に拒否権はない。判っているだろう?」

“You don’t have the right to deny me. You know this, don’t you?”

どう足掻いても逃げられない……人生諦めが肝心かしらね、はぁ。

No matter how I struggle, I can’t escape… I wonder if it is important to give up my life, haa.

でも言うことを聞くのは1回だけ。

But it’s only once that I have to do what he says.

ならば……わたしの誇りに賭けて手駒を演じきってみせましょう。

Then… with my pride as the stakes I will perfectly act as a pawn and show him.

 

 

########

 

 

 

「それで、具体的には手駒としてわたしは何をしたらよいのでしょう?」

“And so, exactly what do you want me to do as a pawn?”

自棄になったわたしは、お菓子を食べ続けた。

The me who was now in despair continued to eat sweets.

今はマカロンを食べている。ラズベリーの絶妙な酸味が美味しい。

I’m eating macarons now. The exquisite sourness of raspberries is delicious.

「お前は菓子が好きなのか?」

“Do you like sweets?”

 

「好きです。それでわたしの質問に答えてはいただけないのですか」

“Yes, I do. So, are you not going to answer my question?”

 

さっさと話せと視線を送るとエドワードは、やれやれと肩を竦めた。

I shot Edward a look telling him to hurry and speak, and he shrugged.

執務室に沈黙が落ちる。

The office fell into silence

 

わたしは気を使うつもりもないので、マカロンを食べ続ける。

もう、どうにでもなれ。

I didn’t have any intentions of being considerate and continued to eat macarons.

 

沈黙を破ったのは、以外にもエドワードの後ろに控えていたキール団長だった。

Unexpectedly, Captain Kiel who had been standing behind Edward was the one who broke the silence.

 

「ぷはははははははは、あー可笑しい。お嬢もエドも面白いなー」

“Fuhahahahaha, a-this is funny. Young lady and Ed are both interesting-“

 

「笑いごとではありません、キール」

“It’s no laughing matter, Kiel.”

 

「だってサイラス、エドの本性を見て嫌味や皮肉を交えて会話できる令嬢なんてスゲーよ!しかも、あの『完璧な淑女』がだぞ。これが笑わずにいられるか!」

“I mean Silas, a young lady who has seen Ed’s true character and replies with sarcasm and cynicism is amazing! Moreover, it’s that ‘Perfect Lady’. I can’t not laugh!”

 

笑い続けるキール団長。サイラス補佐官は頭を抱えている。

Captain Kiel continued to laugh. Lord Silas held in head in his hands, troubled.

なんだか馬鹿にされている気がする。

It somehow feels like I’m being made fun of.

わたしは眉を顰めた。

I raised my eyebrows.

それに気づいたサイラス補佐官が慌てて頭を下げる。

Lord Silas, who had noticed me, bowed his head.

「申し訳ありません、ジュリアンナ嬢。キールと私は貴方がエドワード様の探し人だと思えず、不躾な態度を取りました。それと、私たちの協力者としての能力があるかを見極めさせてもらいました。改めて謝罪します」

“My apologies, Lady Julianna. Without thinking that you are the person who Prince Edward was looking for, Kiel and I have behaved impolitely. And, I apologise one more time for making sure that you have the abilities to be our collaborator.”

 

この人はまともそう……手駒ではなく協力者と言うところがポイント高いですよ。

This person seems quite decent… He gets points for calling me a collaborator and not a pawn.

というか苦労人?保護者ポジションなのかしら

Or perhaps I should say he is a worldly individual. I wonder if his position is that of a guardian.

3人は幼馴染だというのは令嬢たちの間では有名な話だ。

It’s a well-known fact among the young ladies that the three are childhood friends.

また、サイラス補佐官はエドワードの姉――第一王女シェリー様の旦那様でもある。ちなみに新婚。

Also, Lord Silas is the husband of Edward’s older sister – the first princess Shelly. Incidentally, they’re also newlyweds.

つまり2人は義兄弟でもあるのだ。

In other words, the two are brothers-in-law.

わたしの中では、問題児二人に悩む保護者という認識になりましたが。

For me, I consider Lord Silas as the guardian of the other two problem children.

 

 

「それで、わたしは皆様の御眼鏡にかないまして?」

“And, did everyone find me satisfactory?”

 

「期待以上だ。探し回った価値があったな」

“Beyond expectations. It was worth it to search for you.”

 

「オレもそう思う。お嬢以上に適任はいないな!」

“I think so too. There isn’t anyone more suitable than you, young lady!”

 

「私も異論はありません、さすがはルイス家のご令嬢ですね」

“I also don’t have any objections, as one would expect of a daughter of House Lewis.”

 

わたしの質問にエドワード、キール団長、サイラス補佐官の順に答える。

Edward, Captain Kiel and Lord Silas replied to my question in order.

どうやらわたしの評価は高いらしい……全然嬉しくないが。

It seems that their assessment of me is quite good… Which doesn’t make me happy at all.

 

「では、私から順を追って説明しましょう。ジュリアンナ嬢、現在貴族間は国王派と教会派に分裂しているのはご存じでしょうか?」

“Then, I shall explain from the beginning to the end. Are you aware that at present, the nobility is split into the royalist faction and the church faction?”

 

「はい、一般的な知識でしたら」

“Yes, I have a general idea.”

 

国王派と教会派、今現在ローランズ王国が抱えている最大の政治問題である。

At present, the royalist faction and the church faction are the most politically problematic burden in the Kingdom of Rowlands.

まず国王派は、その名の通り国王に忠誠を誓う貴族のことだ。

First, exactly as its name suggests, the royalist faction is made up of nobles that have sworn allegiance to the king.

王家の三柱である我がルイス家も、もちろん国王派に属する。

My House Lewis, as one of the Royal Family’s Three Pillars, of course belongs to the royalist faction.

 

次に教会派、最近急速に勢力が伸びている派閥である。

Next the church faction, is a faction that has rapidly grown in authority recently.

ローランズ王国はルーウェル教を国教としている。

The Kingdom of Rowlands’ national religion is the Luwell faith.

ルーウェル教は、強欲を悪とし誠実を善とする、清浄の女神ルーウェルを祀る宗教だ。

The Luwell faith is a religion that treats greed as evil and devotion as virtuous and worships the pure goddess Luwell.

女神はあなたを見守り慈しんでいますというような割と大雑把な信仰である。

It’s a rather vague faith that states the goddess is affectionately watching over you.

それだけ自由が与えられているとも言い換えられるが。

And just based on that, goddess-bestowed freedom can also be exchanged.

そんなルーウェル教は我が国で親しまれている。

And this Luwell faith has grown in popularity in my country.

聖地があるオリバレル神国の王女がローランズ王国の現正妃であることからも判るだろう。

It can be understood from the fact that the current queen consort of the Kingdom of Rowlands was a princess of Olivallel, a country of gods with sacred lands

何故、ルーウェル教が政治派閥を作っているのか。

Why has the Luwell faith created political faction?

それは王都教会が関係している。

That would be related to the royal church.

 

王都教会はルーウェル教の教会の中では最早、独立した存在だ。

The royal church has already become an independent existence within the Luwell faith.

長年、跡取りではない貴族の令息たちが多額の寄付金を持って聖職者となった。

For many years, the non-heir sons of nobility have donated large sums of money and have become clergymen.

すると教会上層部は絵に描いたように腐敗した。

Thereupon the upper echelons of the church are the very pictures of depravity.

権力を振りかざし、賄賂が横行。王都教会は他の教会から孤立した存在となった。

Brandishing authority and with bribery running rampant, the royal church became an isolated existence apart from the other churches.

腐敗しているのは主に上層部で、末端の信者たちは純粋に信仰している者も多い。

The depraved were mainly those of the upper echelons, but many of the zealots were genuine believers too.

また、薬師や准看護師を育成する機関でもあるため、国王も対応に苦心していた。

And, because it is the institution that trains doctors and nurses, the king has had trouble dealing with it.

その隙を見計らい、王都教会は政治派閥をつくり貴族の味方を増やし、政治的発言権を強めた。

And the royal church saw that opening, creating a political faction and increasing its aristocratic supports, strengthening its political right of speech.

それが教会派である。
That is the church faction.

 

「そうですか。国王派と教会派以外に中立派もいますが……彼らは危機感のない日和見主義なのでどうでもいいです。それで、教会派に側妃ビアンカ様がつきました」

“That’s right. Although apart from the royal church faction and the church faction there is also a neutral faction… They have no sense of impending crisis and are indifferent fence-sitters. And, side consort Lady Bianca has sided with the church faction.”

 

「ビアンカ様が!?」

“Lady Bianca has!?”

 

サイラス補佐官の言葉にわたしは驚愕を隠せなかった。

I was unable to conceal my shock at Lord Silas’s words.

 

現国王には3人の妃がいる。

At present the king has three consorts.

正妃ダリア様と側妃のビアンカ様、クラウディア様だ。

The queen consort Lady Dahlia, and the side consorts Lady Bianca and Lady Claudia.

正妃のダリア様は『国を支える妃』、側妃のクラウディア様は『民を支える妃』と呼ばれている。

The queen consort Lady Dahlia is known as ‘the Consort Who Supports the Country’, and the side consort Lady Claudia is known as ‘the Consort Who Supports the People.’”

 

そして側妃ビアンカ様は……『傲慢な元寵姫』と呼ばれている。

And side consort Lady Bianca is called ‘the Arrogant Ex-Beloved Mistress’.

ビアンカ様は元子爵令嬢。王宮で侍女として勤めていた際に王に見初められたのだ。

Lady Bianca is formerly a daughter of a viscount. When employed at the royal palace as a maid, the king fell in love with her at first sight.

少々我が儘だが美しいビアンカ様を王は寵愛した。

Despite being a little selfish, the beautiful Lady Bianca received much favour from the king.

やがて寵姫から正式な側妃となる。

Soon enough, from a beloved mistress she became a side consort.

その頃からビアンカ様の我が儘はエスカレートしていく。

From then onwards, Lady Bianca’s selfishness began to escalate.

ドレスや宝飾を大量に作らせ、それを披露するパーティーを毎夜開く。

She had large quantities of dresses and jewelleries made and opened parties every night to show those off.

当然財政は困窮、国庫を食い潰す勢いだった。

Naturally, the public finances were impoverished, and the national treasury was going in the direction of being eaten out of house and home.

また第一王子を生んでからは、本来仕え共に王を支える立場である正妃を蔑ろにし始める。

And, after giving birth to the first prince, she starting slighting the queen consort who, originally, she was supposed to work together with to aid the king.

ローランズ王国は正妃が生んだ男子を王にすることが通例であるのにだ。

Even though it is customary in the Kingdom of Rowlands that the male child born to the queen consort be made king.

所詮小国の王女のくせに……この女腹が……などと毎日のように侮辱していたのは有名な話である。

It is a famous story that Lady Bianca would insult the queen consort every day by saying things such as she is only the princess of a small country after all… this woman who can only birth daughters…

幸いにも正妃ダリア様は心根の強い方だったので、病などには罹ることはなかった。

Despite that, as queen consort Lady Dahlia is an individual with a resilient disposition, she did not suffer from things such as illness.

さすがに好き放題振る舞うビアンカ様のことは、王の耳にも当然入る訳で……

As one would expect, the news of Lady Bianca behaving as she pleased naturally reached the ears of the king.

結果、ビアンカ様への寵愛はなくなった。

As a result, Lady Bianca lost all favour.

ビアンカ様に辟易していた王は、敬虔なルーウェル教徒である男爵令嬢クラウディア様に癒しを求めた。

The king who now avoided Lady Bianca sought solace in Lady Claudia, a daughter of a baron and a pious believer of the Luwell faith.

クラウディア様は、特別美しくもないが優しく温和で誠実な人柄だった。

Lady Claudia is not particularly beautiful but has a kind temperament and is a sincere character.

積極的に慈善事業を行い、過度な贅沢を嫌った。まさにビアンカ様とは正反対の人物だった。

She proactively carries out philanthropic work and hates excessive extravagance. She is truly the complete opposite of Lady Bianca.

クラウディア様が正式に側妃となり、ダリア様が王位継承権第一位の第二王子エドワード様を生んだことで、ビアンカ様の立場は失墜した。

After Lady Claudia officially became a side consort and Lady Dahlia gave birth to Prince Edward, the first in the line of succession to the throne, Lady Bianca’s standing fell.

第一王子の母であることを考慮して、降嫁はされなかったが『傲慢な元寵姫』と揶揄されることから判るように、妃として認められていないのである。

Taking into account the fact that she is the mother to the first prince, she was not given into marriage to a royal subject, but as she is ridiculed as ‘the Arrogant Ex-Beloved Mistress’, she is not recognised as a consort.

 

「敬虔なルーウェル教の信徒であるクラウディア様ではなく、ビアンカ様が教会派に付いたことから、王都教会の腐敗具合が判る訳ですが……ここからが本題です」

“From the fact that instead of the pious believer of the Luwell faith Lady Claudia, it is Lady Bianca who is following the church faction, I can conclude the royal’s church faction’s state of depravity but… now for the real issue at hand.”

 

「はい」

“Yes.”

 

「先日、王都教会に潜入させていた諜報員から『王都教会地下でサバトが行われている』との情報がもたらされました」

“The other day, I received information from an intelligence operative who had infiltrated the royal church that ‘a sabbath was being performed in the royal church’s underground.’”

 

「サバト……悪魔崇拝の儀式でしたでしょうか」

“A sabbath… that’s a ceremony of demon worship right?”

 

「その通りです。情報をもたらした諜報員ですが……始末されました。どうやら王都教会は警戒を強めているようです」

“That’s correct. The intelligence operative who brought the information… was dealt with. It seems that the royal church has strengthened its precautions.

 

サイラス補佐官の話から、わたしに何をしてほしいのかが見えてきたが……正直的外れであって欲しい。

From Lord Silas’s words, I am starting to see what they want me to do but… I’m honestly hoping I’m wrong.

ふと気になることがあったので、疑問を投げかけてみた。

Suddenly I had something I wanted to know so I raised a query.

 

「もしや、王都教会が一番警戒しているのは……エドワード様ですか?」

“By chance, the one who the royal church is most cautious of is it… Prince Edward?”

そう言った後にエドワードとキール団長が面白いものを見るように此方を見た。

After I said that, Edward and Captain Kiel looked my way as if they had seen something interesting.

その目止めて欲しいです、居心地悪い。

I’d like them to stop looking at me like that, it’s uncomfortable.

 

「そう、奴らの最重要警戒対象は俺だ。それにしてもジュリアンナどうしてそう思った?」

“That’s right, I’m who they are the most cautious of. Even so, how did you think of that, Julianna?”

 

「先程、サイラス補佐官が侍女たちに退出するよう言った時、侍女の一人が退出する前に一度此方を振り返りました。ゴシップ好きの侍女かと思いましたが……サイラス補佐官の話を聞いて彼女は教会派の諜報員ではないかと思いましたの。それに彼女……少々主を見る目が如何わしいのですわ」

“Before, when Lord Silas told the maids to leave, one maid turned around to look over here before leaving. I thought she was a maid who liked to gossip but… after hearing what Lord Silas had to say I thought she might be a spy for the church faction. And, she… the way she looked at her master was suspicious.”

 

「ほう」

“Hmm”

 

使用人は空気となれ!といわれるように、余計なことをしたり目立ってはならない。

Servants become one with their surroundings! Referred to as such, they must not do anything unnecessary that would make them conspicuous.

また仕えるべき主を観察するなど言語道断だ。

And observing the master who they should be serving is inexcusable.

エドワードたちの様子を見るにあの侍女が教会派の諜報員説は正解のみたいね。

From how Edward and the other two looked, it seems that I was correct in saying that the maid was the church faction’s spy.

判っていて放置しているということは泳がせているということかしら。

Despite knowing and leaving it be, does that mean that they intend to let her go free,

王宮の侍女の質が低下したというわけではないのは喜ぶべきかしらねー。

I wonder if I should be happy that the quality of the royal palace’s maids hasn’t fallen.

 

「すっげーなお嬢。オレはサイラスに言われるまで気づかなかったのに」

“That’s amazing, young lady. Even though I didn’t notice until Silas pointed it out.”

 

屈託のない笑顔で言うキール団長。ちょっと嬉しい。

Captain Kiel said with a carefree smile. It makes me a little happy.

つられて笑うとエドワードに怪訝な顔をされた。

When I smiled along, Edward’s face had a dubious look on it.

わたしの笑顔はお気に召しませんか、そうですか。

Does my smile not suit your tastes? I see.

 

「それでだ、ジュリアンナ。お前には王都教会に潜入して情報収集をして欲しい」

“So, Julianna. I want you to infiltrate the royal church and gather information.”

 

「それは……ポーカーに負けた代償にしては、ずいぶん重いのですね」

“That… as compensation for losing poker, it’s considerably heavy.”

 

「7年も待ったんだ。利子が上乗せされて当然だろう」

“Seven years have passed. Naturally there has been a growth in interest.”

 

 

悪徳な金貸しですか、あなたは。

Are you loansharking?

足掻いたところでわたしには拒否権はないですけど。

Although no matter how I struggle I have no right to refuse.

 

 

「ひとつ確認したいことがあります。わたしはこれでもルイス侯爵家の令嬢です。父に相談しなければなりません」

“I’d like to confirm something. I am, after all, a daughter of House Lewis. I must discuss this with my father.”

 

「ルイス宰相閣下には、すでに承諾を得ています」

“If it’s Prime Minister Lewis, we have already acquired his consent.”

 

「二つ返事で快諾してくれたが?」

“We received an immediate reply of consent?”

 

「……そう、ですか」

“I see…”

 

 

あの愛国者の狸が。

That patriotic sly tanuki.

わたしの父ジェラルド・ルイスは筋金入りの愛国者。

My father Gerald Lewis is a dyed-in-the-wool patriot.

仕事はできるが父親としてはヘタレな人だ。

He’s a diligent worker but a good-for-nothing father.

大方、わたしが王都教会潜入できる人材だと判断されたのだろう。

Most likely, he concluded that I was capable of infiltrating the royal church.

隠れて娘を売るなんて……当分親子の会話はしてあげません。

Hiding away and selling off his own daughter… I won’t be having any parent-child conversations with him for a good while.

 

 

「潜入の際、エドワード様たちのサポートはないと考えた方がよろしいですか?」

“In the event of infiltration, would it be correct in assuming that I won’t be receiving any support from Edward or you two?”

 

「ああ、教会派に警戒されるのは避けたい」

“Aa, we want to avoid being guarded against by the church faction.”

 

「つまりエドワード様たちとは別の……わたし個人が持てるものを使って王都教会に潜入し、情報を拾って来いと……無茶苦茶だと思いませんか?」

“In other words, separate from Edward and you two… I will be infiltrating the royal church with my personal resources and retrieving information… don’t you think that’s unreasonable?”

 

「出来ないのか?」

“You can’t do it?”

 

 

エドワードに鼻で笑われた。

Edward laughed at me through his nose.

この野……こほん。少々むかつきましたが、気を取り直して冷静に考えましょう。

This jer… ahem. I am a little irritated but let’s regroup and calming consider this.

目を瞑り思考に耽る。

I closed my eyes and got lost in my thoughts.

エドワードたちは大きく動けない。

Edward and those two can’t make any big movements.

だから第三者のわたしが手駒となるのは教会派も予想外だろう。

Which is why the fact that, as a third party, me becoming a pawn is outside the church faction’s expectations.

潜入の手筈だけではない、情報収集に連絡手段、万が一の逃走……わたしの持っている駒だけで可能かどうか……。

Not only the preparations for infiltration, the means of gathering information, escape in the worst-case scenario… I’m not sure if it’s possible with the pawns in my hand…

 

「……出来ます。ただし、潜入計画および現場の判断はわたしが行いますがよろしいでしょうか?」

“I can do it. Provided that, the infiltration plan as well as real-time judgements would be carried out by myself.”

 

「構わない」

“That’s fine.”

 

 

エドワードが満足そうな顔で頷く。

Edward agreed with what looked like a satisfied expression.

もはや悪人顔にしか見えなくなってきました。

Now, all I can see is the face of a villain.

 

「サバトについて調べればいいのですか?」

“Is investigating the sabbath situation sufficient?”

 

「メインはそれでお願いします。それと教会が信者に売りつけている『免罪符』の利益が何所へいっているのかも余裕があればお願いします、ジュリアンナ嬢」

“Yes, as the focus we will be counting on you. And, if time allows, where the profit from the ‘indulgences’ the church has been forcefully selling to its believers is going to would be greatly appreciated, Lady Julianna.”

 

「判りました」

“Understood.”

 

「潜入はいつになりそうだ?」

“When will the infiltration likely be?”

 

「潜入の手筈に役作りを合わせて……早くて2週間後でしょうか」

“I have to match my roles to the infiltration preparations so… maybe in two weeks if I’m quick.”

 

「了解した。こちらでも連絡方法の手筈くらいは用意する」

“Understood. We will also prepare a means of communication on our end.”

 

「ありがとうございます」

“Thank you.”

 

 

わたしは立ち上がるとエドワードに頭を下げる。

I stood up and bowed my head to Edward.

 

「殿下に対する数々の非礼、申し訳ありませんでした。わたしの処分の方は如何様にでもなさってください」

“For the disrespect I have shown towards your highness, my deepest apologies. As for my punishment, please treat it as just some mischief.”

 

「演技をやめろと言ったのは俺の方だ。完璧な淑女のお前も素のお前も中々楽しかった、だから処分はしない。これからも公の場でなければ、俺の前では素でいろ」

“It was I who told you to stop acting. The Perfect Lady and the true you were both very enjoyable, which is why I won’t be punishing you. From now on too, if it’s not a public location, I want you to be your true self in front of me.”

 

「温情感謝いたします。では、あまり長く此処に居ては間者に怪しまれますので、御暇させていただきます」

Thank you for your forgiveness. Well then, I would be suspected by the spies if I stay for too long, so allow me to take my leave.”

 

「ああ、潜入の件よろしく頼む」

“Aa, I’ll be counting on you for the infiltration then.”

 

「お嬢、頑張ってくれよな!」

“Do you best, young lady!”

 

「ジュリアンナ嬢……本当にすみません。頑張ってください、私も出来る限りのことはしますので……」

“Lady Julianna… I am truly sorry. Please do you best, I will also do as much as I can so…”

 

「は、はい」

“Y,Yes.”

 

最後のサイラス補佐官だけ、ものすごい深刻な顔していたのだけれど……気のせいかしら?

Only Lord Silas who spoke last had an extremely serious look on his face but… was it just my imagination?

わたしは扉の前で立ち止まると笑顔で振り返る。

I stopped in front of the door and turned around with a smile.

 

「エドワード様、わたしはこれまで色々な役を演じてきましたわ。でもその中で『悲劇のヒロイン』というものは演じたことはありませんの」

“Prince Edward, I have performed a variety of roles up until now. But, among those I have not performed the so-called role of ‘the Tragic Heroine’.”

 

いずれ演じてみたいですと続けるとエドワードとキール団長は意味が分からないと首を傾げる。

Edward and Captain Kiel inclined their heads to the side as if waiting for me to continue with the words, but someday I want to perform it.

サイラス補佐官は、わたしの不穏な空気を察したのか青ざめている。

Lord Silas, who had guessed from my unsettling mood, turned pale.

ふふ、もう遅いですよ。

Fufu, it’s too late.

 

バンッと思いっきり扉を開けたわたしは駆け出す。

With a bang, I open the door with all my strength and ran out.

すると廊下に居た侍女が「どうしました!?」と駆け寄ってきた。

And then, the maid who had been in the corridor rushed over with a ‘what’s happened!?’

 

「え、エドワード殿下が……わたしを別な女と勘違いして……それで比べられて……わ、わたし、お慕いしていたのに……どうしたら……」

“E, Prince Edward has… He mistook me for another woman… Compared to that… I-, even though I adore him… What should I…”

 

泣き崩れ震えたわたしに困惑しながらも、侍女が手を差出し身体を支えた。

While bewildered by the me, who had broken down crying and was trembling, the maid held out her hand and supported me.

侍女の目には同情の色が見える。

I can see looks of sympathy in the maid’s eyes.

 

「大丈夫ですか!?ジュリアンナ様。とりあえず別室へご案内します」

“Are you alright, Lady Julianna!? For the time being, I will show you to a separate room.”

 

侍女に支えられながら懸命に歩く演技をする。

Supported by the maid, I acted as if I had a hard time walking.

これでルイス侯爵家令嬢と第二王子の協力関係に気づく輩はいないだろう。

With this, there wouldn’t be any who would discover the connection of cooperation between the daughter of Marquis Lewis and the second prince.

まあ、他にも方法はありましたけど……一番手っ取り早いですし。

Well, I had other ways but… This was the quickest and easiest.

わたしは内心ほくそ笑む。

I chuckled to myself in my mind.

 

命がけの舞台へ上がるのだから、これくらいの意趣返しは許されますわよね?

I will be stepping up onto a life-threatening stage so, this amount of revenge will be forgiven, right?

5 thoughts on “Chapter 4: The Second Prince and the Marquis’ Daughter

  1. OHOHOHO, Julianna, more and more, I adore you. That cunningness, that capable plotting skills. KYAAAAA~~~~ *jumps up and down in excitement* That being said, her sarcasm is off the charts of awesomeness. She just seems so OP for now though. She is so interesting~~~

    PRINCE!! Edward is totally interested in her, that hint of asking her not to hide herself from him from now onwards. KYAAAAA~~~ SQUEEE~~~ I can’t wait for more! Thanks for the chappie!

  2. Lol, if she make her hair black and curl it like a rococo queen, i will not doubt that she’s a reincarnation of Kisshouin Reika of the novel Kenkyo Kenjitsu(ommit).

Leave a comment